字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一页
	
		  		第八十二章夜盗  (第3/4页)
到窗口那儿去但窗口已被伯爵无情地挡住——“神甫阁下我不知道——    相信我——我向您起誓——”    “玻璃窗划破了一格”伯爵又说“一盏夜光灯一串假钥匙写字台的抽屉被撬开了一半——这已经是够明显的啦——”    卡德鲁斯急得直喘气他四面观望想找一个角落躲进去——找一条路逃走。    “算了”伯爵继续说“我看你还是和从前一样——是一个暗杀犯。”    “神甫阁下既然你一切都知道你就一定知道那件事不是我干的而是卡康脱人干的那已经在法庭上证实过的了因此我只被判罪到苦工船上去做苦工。”    “那末既然你已从那儿回来你大概已经服刑期满了吧?”    “不神甫阁下我是被一个人救出来的。”    “那个人倒对社会做了一件很大的功德。”    “啊”卡德鲁斯说“我曾答应——”    “而你破坏了你的诺言!”基督山打断他的话说。    “唉是的!”卡德鲁斯非常不安地说。    “旧病复!而那种毛病假如我没有弄错的话是会把你带到格里维广场[巴黎处决死刑犯的地方。——译注]去的。那就槽了那就糟了!劣性难改!这是我国的一句俗语。”    “神甫阁下我是被迫——”    “每一个犯人都是那样说的。”    “因为穷——”    “哼!”布沙尼轻蔑地说“贫穷可以迫使一个人乞求施舍或迫使他到一家面包店门口去偷一块面包但却不会迫使他到有人住的房子里去撬开一张写字台。再说当珠宝商蒋尼斯向你买我给你的那只钻戒的时候你刚刚拿到四万五千法郎便立刻又杀死他要把钻戒和钱同时到手那也是为了穷吗?”    “饶了我吧神甫阁下!”卡德鲁斯说“你救过我一次命再救我一次吧!”    “这种话并不十分动听。”    “你只有一个人呢还是另外有兵埋伏在那儿准备捉我神甫阁下?”    “我只有一个人”神甫说“我可以再可怜你一次让你逃走不惜让我自己将来再后悔心肠太软——只要你对我说实话。”    “啊神甫阁下”卡德鲁斯紧握着双手喊道并向基督山挨近来一些“我的确该说你是我的救主!”    “你说有一个人把你从苦工船上救出来?”    “是的这是真的神甫阁下。”    “救你的那个人是谁?”    “一个英国人。”    “他叫什么名字?”    “威玛勋爵。”    “我认识他的所以我将来可以知道你究竟有没有说谎。”    “神甫阁下我告诉你的都是实话。”    “那末是这个英国人保护了你?”    “不不是保护了我而是保护了一个年轻的科西嘉人——和我拴在一条铁链上的同伴。”    “这个年青的科西嘉人叫什么名字?”    “贝尼代托。”    “那是一个教名。”    “他再没有别的名字了。他是一个弃儿。”    “那么这个青年人和你一同逃走了?”    “是的。”    “怎么逃的?”    “我们在土伦附近的圣·曼德里工厂做工。你是知道那地方的吧?”    “是的我知道。”    “嗯在午睡的时间就是在中午十二点到一点钟之间——”    “苦工船上的奴隶在吃过午饭以后竟还能打一次瞌睡!我们实在应该多可怜可怜那些穷人了!”神甫说。    “不”卡德鲁斯说“一个人不能永远做工呀一个人不是一条狗!”    “还是可怜狗好!”基督山说。    “当其余那些人在睡觉的时候我们走远一点用那个英国人给我们的锉刀断我们的脚镣然后游水逃走。”    “这个贝尼代托后来怎么样了?”    “我不知道。”    “你应该知道。”    “不真的我们在耶尔就分手了。”为了加重这句话的语气卡德鲁斯又向神甫走近了一步神甫一动不动地站在他原来的地方态度很镇定目光中带着询问的神色。    “你撒谎!”布沙尼神甫用一种无法抗拒的威严的口吻说。    “神甫阁下!”    “你撒谎!这个人依旧是你的朋友你或许还在利用他作你的同党。”    “噢神甫阁下!”    “自从你离开十伦以来你是靠什么过生活的?回答我!”    “我能得到什么就吃什么。”    “你撒谎!”神甫第三次说这句话口吻比前更威严了。    卡德鲁斯吓得呆呆地望着伯爵。    “你是靠他给你的钱过活的。”    “是的不错”卡德鲁斯说。“贝尼代托已变成一个大贵族的儿子了。”    “他怎么能变成一个大贵族的儿子的呢?”    “他本来就是他的儿子。”    “那个大贵族叫什么名字?”    “基督山伯爵就是我们现在所在的这座房子的主人翁。”    “贝尼代托是伯爵的儿子!”基督山答道这次可得轮到他表示惊奇了。    “嗯!我相信是的因为伯爵给他找了一个假父亲因为伯爵每月给他四千法郎并且在他的遗嘱里留给他五十万法郎。”    “哦哦!”假神甫说他开始懂得了。“那个青年人目前叫什么名字呢?”    “安德烈·卡瓦尔康蒂。”    “那么就是我的朋友基督山伯爵曾在家里招待过他快要和腾格拉尔小姐结婚的那个青年人了?”    “一点不错。”    “你这个混蛋!——你你知道他过去那种可耻的生活你竟隐忍不言吗?”    “我何必要拦阻一个伙伴的好事呢?”卡德鲁斯说。    “你说得对应该去通知腾格拉尔先生的不是你而是我。”    “别那么做神甫阁下。”    “为什么不?”    “因为你会把我们两个都弄垮的。”    “而你以为为了救你们这样的恶棍我竟能纵容你们的
		
				
上一页
目录
下一页